Форум » Помогите найти » Help! - русскоязычная дорожка к фильму » Ответить

Help! - русскоязычная дорожка к фильму

Maccarock: Поиск русскоязычной дорожки к фильму Help!

Ответов - 66, стр: 1 2 3 4 5 All

Silent: Я тоже знаю! И тоже созваниваюсь время от времени, идеи песен подкидываю. Кое-какие считаю своей гордостью. : ))) У Пола вообще проблемы с текстами, он ведь гениальный мелодист, музыкант, интсрументалист, а вот со словами как припрет, так все мне названивает, стихи клянчит. Я пишу по-русски, а он там своим переводчикам дает. Не хочешь для него потрудиться, мои тексты переводить? А то что человек мучается, еще кому-то передавать приходится. Так сразу будем готовые посылать! Сейчас вот надо про Париж чего-нибудь накалякать. Он мне после концерта сразу звонил, уставший такой, говорит, выжат, как тряпочка, уже сил никаких. А вот перед самым выходом на сцену его и осенило: чего ж у меня про Париж-то ниче нету? Такой город чудный! Ты, - грит - там с подружкой пообщайся, да накалякай мне стишок коротенький, а я уж на музыку положу. Вот так-то. Но телефон его не дам, не хочу конкуренции. : ))))

macca_girl: конечно,если всем подряд давать, бедный Пол из сил выбьется. а про париж...спел бы мишель для начала. а потом мы ему накатаем. я ему писала несколько стихов сразу на английском, он обещал в следующий альбом вставить. я по моему даже выкладывала некоторые на форум

Silent: Да, Мими, тебе с такой конкуренцией уже не справиться.


macca_girl:

Мими: Но все дело в том, что вы переводите на русский, а я-то перевожу на украинский!

Silent: Ты переводишь на мимишный. Мы говорим, что это Пол переводит наши тексты на английский. Мы ему пишем тексты на русском, а его помощники переводят на инглиш, а он на них потом музыку пишет. А ты нам опять твердишь про свои переводы. Нарой телефон Пола и скажи ему по-украински, что жить не можешь без того, чтобы обеспечить всю свою родину украинскими Битлами. Он тебя точно поймет.

Silent: Не, пардон, надо говорить на миминский.

macca_girl: я ему стихи на инглише пишу

Silent: А, ну вот тем более!

Silent: Мими пишет: Nichyego, Paul & Ringo i po-ukrainski nyeploho zvuchat Ага, как Бах на балалайке.

macca_girl: что то во мне совесть взыграла. всё таки мы всегда были одним народом. а интересно, какой из языков ближе к старославянскому- русский или украинский?

Silent: Это ты верно говоришь, один народ. Я не против переводов стихов, но музыка, мне кажется, никак не переводится. Сочетание музыки и языка непереводимо, на мой взгляд. Скажем, любая итальянская песня по-русски совершенно потеряет свою природную мелодику. Так же и с переведенными Битлами, не то это. Можно переводить для того, чтобы понять смысл текста, но петь - это калечить очарование этого соединения музыки и языка.

macca_girl: кстати интересная тема для разговора,не знаю,есть ли для этого соответствующая тема,если нет, Паша может потом наши посты перенесет. я так думаю, что перевести песню и спеть ее...на локальном уровне,скажем так, это интересно. например я люблю петь переводы Буркина. но конечно когда эти песни в переведенном варианте исполняют по радио,записывают диски и пускают в тираж- это да, это уже стремно. тем более еще бывают такие ужасные аранжировки. Даша как то рассказывала как басков пел yesterday. я даже представить боюсь

Мими: macca_girl пишет: какой из языков ближе к старославянскому- русский или украинский? Болгарский.

Twilight: Вот здесь: click here есть довольно интересная дискуссия на эту тему. Если вкратце - то практически в каждом языке есть кардинальные изменения, не позволяющие назвать какой-либо один язык наиболее близким к старославянскому... По поводу болгарского (который действительно часто называют самым близким к старославянскому) там есть такая интересная фраза: "Можно выделить самый неславянский из всех славянских- болгарский, который утратил систему склонения." Подобные претензии есть и ко всем остальным языкам)) Но это уже для лингвистов.



полная версия страницы